26 de septiembre de 2018 (I)
Saludos a todos:
Después de descanso veraniego, anunciaros que he localizado otra traducción de Méndez Ferrín al francés (ver adjunto): un volumen con tres de sus textos, entre ellos el gran Amor de Artur (original en gallego) (Nantes, Le Passeur-Cecofop, 1982). De este texto existen traducciones al español, al inglés y al francés.
También, otro tesoro de traducción, esta vez desde el alemán al español. Se trata de la pieza teatral Die Ritterder Tafelrunde (1989), de Christoph Hein (1944- ). Estos son los datos de la traducción de Marta Fernández Bueno (ver adjunto):
Hein, Christoph (1996): «Los caballeros de la Tabla Redonda», trans. Marta Fernández Bueno, en ADE Teatro / Revista de la Asociación de Directores de Escena, 1996, n.º 5, julio-septiembre, pp. 59-83.
Marta, la traductora, se acaba de unir a este boletín de noticias artúricas. Bienvenida, Marta.
Juan Zarandona
Después de descanso veraniego, anunciaros que he localizado otra traducción de Méndez Ferrín al francés (ver adjunto): un volumen con tres de sus textos, entre ellos el gran Amor de Artur (original en gallego) (Nantes, Le Passeur-Cecofop, 1982). De este texto existen traducciones al español, al inglés y al francés.
También, otro tesoro de traducción, esta vez desde el alemán al español. Se trata de la pieza teatral Die Ritterder Tafelrunde (1989), de Christoph Hein (1944- ). Estos son los datos de la traducción de Marta Fernández Bueno (ver adjunto):
Hein, Christoph (1996): «Los caballeros de la Tabla Redonda», trans. Marta Fernández Bueno, en ADE Teatro / Revista de la Asociación de Directores de Escena, 1996, n.º 5, julio-septiembre, pp. 59-83.
Marta, la traductora, se acaba de unir a este boletín de noticias artúricas. Bienvenida, Marta.
Juan Zarandona
Hello everybody
After the summer break, I want to announce you that I have been able to locate another French translation of a a text by Méndez Ferrín into French (see attachment). It is a volume that brings together three of his stories, among them the great Amor de Artur / Arthur’s Love (original in Galician) (Nantes, Le Passeur-Cecofop, 1982). As far as I know there are translations from this text into Spanish, English, and French.
Also, another translation treasure, this time from German into Spanish. I am talking about the play Die Ritterder Tafelrunde (1989), by Christoph Hein (1944- ). These are the bibliographical data of this translation by Marta Fernández Bueno (see attachment):
Hein, Christoph (1996): «Los caballeros de la Tabla Redonda», trans. Marta Fernández Bueno, en ADE Teatro / Revista de la Asociación de Directores de Escena, 1996, n.º 5, julio-septiembre, pp. 59-83.
Marta, the translator, has just joined this bulletin on Arthurian news. Welcome, Marta.
Juan Zarandona
After the summer break, I want to announce you that I have been able to locate another French translation of a a text by Méndez Ferrín into French (see attachment). It is a volume that brings together three of his stories, among them the great Amor de Artur / Arthur’s Love (original in Galician) (Nantes, Le Passeur-Cecofop, 1982). As far as I know there are translations from this text into Spanish, English, and French.
Also, another translation treasure, this time from German into Spanish. I am talking about the play Die Ritterder Tafelrunde (1989), by Christoph Hein (1944- ). These are the bibliographical data of this translation by Marta Fernández Bueno (see attachment):
Hein, Christoph (1996): «Los caballeros de la Tabla Redonda», trans. Marta Fernández Bueno, en ADE Teatro / Revista de la Asociación de Directores de Escena, 1996, n.º 5, julio-septiembre, pp. 59-83.
Marta, the translator, has just joined this bulletin on Arthurian news. Welcome, Marta.
Juan Zarandona