18 de febrero de 2019 (I)
Es probable que ya sepáis que un grupo de investigadores artúricos ha encontrado un nuevo manuscrito medieval que recoge fragmentos de una versión diferente de la Vulgata artúrica que puede que esté más próxima a la utilizada por Thomas Malory (c. 1415-c. 1471) para redactar su Le Morte d’Arthur (1485). Una gran enhorabuena a los descubridores.
Este enlace, enviado por José Ramón Trujillo, nos lleva a lo que comenta la misma Universidad de Bristol: http://www.bristol.ac.uk/news/2019/january/bristol-merlin-.html
National Geographic. España dio así la noticia (gracias, Lisa Nalbone): https://www.nationalgeographic.com.es/historia/actualidad/hallan-fragmentos-originales-leyenda-merlin-y-rey-arturo_13852
Además, veréis adjunto lo que el periódico local de Valladolid, El Norte de Castilla, ha dicho sobre el gran hallazgo (gracias, Susana Gil).
Nathanael Busch, responsable de la compilación bibliográfica de la Asociación Internacional Artúrica, ha pedido que se distribuya entre los miembros de Clytiar su carta de novedades respecto a su tarea: es el segundo mensaje adjunto.
Juan Zarandona
You probably already know that a group of Arthurian researchers has found a new medieval manuscript that contains fragments of a different version of the Arthurian Vulgate which is very likely to be closer to the one used by Thomas Malory (c. 1415-c. 1471) in order to write his Le Morte d’Arthur (1485). Congratulations to the discoverers.
This link, sent by José Ramón Trujillo, takes us to what the University of Bristol comments about this: http://www.bristol.ac.uk/news/2019/january/bristol-merlin-.html
National Geographic. España featured the news like this (thanks to Lisa Nalbone): https://www.nationalgeographic.com.es/historia/actualidad/hallan-fragmentos-originales-leyenda-merlin-y-rey-arturo_13852
Besides, I have attached what Valladolid’s local newspaper, El Norte de Castilla, advertised about this great finding (thanks to Susana Gil).
Nathanael Busch, bibliographer-in-chief of the International Arthurian Society, asked me to distribute a letter of his among Clytiar members (second attachment). It is full of important news about this great bibliographical work-in-progress.
Juan Zarandona
20 de diciembre de 2018 (II)
Nuestra colega de Clytiar María Xesús Lama ha obtenido el Premio Nacional de Ensayo del Ministerio de Cultura de España 2018 por una biografía sobre Rosalía de Castro, la gran poeta gallega. Enhorabuena María Xesús. Estos son los datos del libro:
Y esto lo que ha dicho la prensa:
http://culturagalega.gal/noticia.php?id=29237
https://www.elcultural.com/noticias/letras/Maria-Xesus-Lama-Premio-Nacional-de-Ensayo-2018/12754
https://www.elperiodico.com/es/ocio-y-cultura/20181108/maria-xesus-lama-premio-nacional-de-ensayo-2018-por-su-obra-rosalia-de-castro-cantos-de-independencia-e-liberdade-7135892
https://elobrero.es/cultura/item/20901-maria-xesus-lama-premio-nacional-de-ensayo-2018.html
https://es.noticias.yahoo.com/mar%C3%ADa-xes%C3%BAs-lama-premio-nacional-ensayo-2018-134022475.html
http://www.mecd.gob.es/mecd/prensa-mecd/actualidad/2018/11/20181108-ensayo.html
https://elpais.com/cultura/2018/11/08/actualidad/1541682595_600499.html
https://www.farodevigo.es/cultura/2018/11/08/gallega-maria-xesus-lama-premio/1994759.html
Por si todavía no la conocéis, María Xesús es la autora de una tesis sobre Xosé Luís Méndez Ferrín y la materia de Bretaña en la literatura gallega contemporánea (ved adjunto). La tesis se puede descargar completa y de manera gratuita en este enlace: http://diposit.ub.edu/dspace/handle/2445/41670
Saludos a todos,
Juan Zarandona
Our Clytiar colleague María Xesús Lama has been granted the 2018 National Prize for Essay Writing by the Spanish Ministry of Culture for a biography on the great Galician poet Rosalía de Castro. Congratulations María Xesús. These are the book data:
And this is what the press has said:
http://culturagalega.gal/noticia.php?id=29237
https://www.elcultural.com/noticias/letras/Maria-Xesus-Lama-Premio-Nacional-de-Ensayo-2018/12754
https://www.elperiodico.com/es/ocio-y-cultura/20181108/maria-xesus-lama-premio-nacional-de-ensayo-2018-por-su-obra-rosalia-de-castro-cantos-de-independencia-e-liberdade-7135892
https://elobrero.es/cultura/item/20901-maria-xesus-lama-premio-nacional-de-ensayo-2018.html
https://es.noticias.yahoo.com/mar%C3%ADa-xes%C3%BAs-lama-premio-nacional-ensayo-2018-134022475.html
http://www.mecd.gob.es/mecd/prensa-mecd/actualidad/2018/11/20181108-ensayo.html
https://elpais.com/cultura/2018/11/08/actualidad/1541682595_600499.html
https://www.farodevigo.es/cultura/2018/11/08/gallega-maria-xesus-lama-premio/1994759.html
In case you do not know it yet, María Xesús authored a doctoral thesis on Xosé Luís Méndez Ferrín and the matter of Britain in contemporary Galician literature (see attachment). The full text of thesis can be downloaded free from this link: http://diposit.ub.edu/dspace/handle/2445/41670
Best regards,
Juan Zarandona
20 de diciembre de 2018 (I)
En primer lugar feliz Navidad y lo mejor para el nuevo año 2019. Nuestra compañera Alma Idamons nos ha preparado una preciosa felicitación de Clytiar, que he adjuntado. Gracias, Alma.
El grupo de música clásica antigua Capella de Ministrers, dirigido por Carles Magraner y fundado en Valencia en 1987, presentó el pasado día 4 de diciembre en la capilla del Santo Cáliz de la catedral de Valencia, su nuevo volumen El Grial. Música y literatura medieval en torno al Santo Grial, es decir, con textos medievales clásicos del Santo Grial. He adjuntado un artículo sobre la presentación y la información oficial sobre este disco. Amazon lo anuncia ya, pero indica que no estará a la venta hasta el 11 de enero. Capella de Ministrers se caracteriza por interpretar música española anterior a 1800, de manera fidediga, es decir, según se hacía en cada época y con instrumentos musicales históricos.
La clásica novela de caballerías de la literatura catalana Curial e Gülfa (ca. 1445-1448), de autoría anónima, acaba de ser publicada en un versión adaptada al catalán moderno. Todo un acontecimiento para la difusión de este texto fundamental que fue muy influenciado por los medievales franceses sobre Lanzarote y Tristán:
Cordialmente,
Juan Zarandona
First of all, Merry Christmas and the best for the new year 2019. Our colleague Alma Idamons has prepared a wonderful Clytiar Christmas card that I have attached. Thank you, Alma.
The old classical music group, led by Carles Magraner and founded in Valencia in 1987, presented last December 4th in the Holy Chalice Chapel at the Cathedral of Valencia, their new volume entitled El Grial. Música y literatura medieval en torno al Santo Grial [The Grail. Medieval Music and Literature on the Holy Grail], that is, including classic medieval texts on the Holy Grail. I have attached an article on the presentation (Spanish) and official information on the CD (English and Spanish). Amazon has started to advertise it, but it will only be available for buying purposes from January 11th, they say. Capella de Ministrers specialized in Spanish music dating before 1800, which they play according to their original interpretation techniques and with historical musical instruments.
An adapted version of the classic Catalan novel of chivalry Curial e Güelfa (ca. 1445-1448), of unknown authorship, has just been published in a contemporary Catalan. A great event trying to promote this fundamental text among present day readers. The Curial was highly influenced by the French texts on Lancelot and Tristan:
Best regards,
Juan Zarandona
26 de septiembre de 2018 (III)
Nuestra compañera Lourdes Alonso son ha facilitado este enlace a un artículo de Pierre Kerroch sobre el Grial y la obra del gran estudioso artúrico Georges Bertin.
Y nuestra también compañera Apollonia Narducci nos ha aportado información sobre el grupo CENA (ver adjunto), entregado a conocer y disfrutar la cultura artúrica, cuyo presidente de honor es el maestro Georges Bertin.
Gracias a las dos y saludos a todos.
Juan Zarandona
Our colleague Lourdes Alonso has found the following link where we can read an article by Pierre Kerroch on the Grail and the work by the great Arthurian scholar Georges Bertin.
And our also colleague Apollonia Narducci want to share with us the attached information on the CENA group, in other words, an organization devoted to learn about and enjoy Arthurian culture. Its honorary president and founder is Georges Bertin.
Thank you to you two and regards.
Juan Zarandona
26 de septiembre de 2018 (II)
Entre el 3 y el 5 de octubre tendrá lugar en Madrid el llamado VII Congreso sobre Arte, Literatura y Cultura Gótica Urbana. En el programa adjunto podréis comprobar que habrá dos comunicaciones con temática artúrica: Isolda y Parsifal.
Nuestra compañera Alma Ida Mons nos ha enviado una nueva obra suya, La locura britana. Enhorabuena y gracias, Alma.
Saludos a todos,
Juan Zarandona
Next 23-5 October Madrid will hold the so-called VII Congreso sobre Arte, Literatura y Cultura Gótica Urbana (Seventh Conference on Art, Literature and Culture on the Urban Gothic Imagination). There will be two papers on Arthurian subjec matters, according to the programme (attached): Isolda and Parsifal.
Our colleague Alma Ida Mons has sent us her new work (Breton Madness). Congratulations and thank you, Alma.
Best regards,
Juan Zarandona
26 de septiembre de 2018 (I)
Después de descanso veraniego, anunciaros que he localizado otra traducción de Méndez Ferrín al francés (ver adjunto): un volumen con tres de sus textos, entre ellos el gran Amor de Artur (original en gallego) (Nantes, Le Passeur-Cecofop, 1982). De este texto existen traducciones al español, al inglés y al francés.
También, otro tesoro de traducción, esta vez desde el alemán al español. Se trata de la pieza teatral Die Ritterder Tafelrunde (1989), de Christoph Hein (1944- ). Estos son los datos de la traducción de Marta Fernández Bueno (ver adjunto):
Hein, Christoph (1996): «Los caballeros de la Tabla Redonda», trans. Marta Fernández Bueno, en ADE Teatro / Revista de la Asociación de Directores de Escena, 1996, n.º 5, julio-septiembre, pp. 59-83.
Marta, la traductora, se acaba de unir a este boletín de noticias artúricas. Bienvenida, Marta.
Juan Zarandona
After the summer break, I want to announce you that I have been able to locate another French translation of a a text by Méndez Ferrín into French (see attachment). It is a volume that brings together three of his stories, among them the great Amor de Artur / Arthur’s Love (original in Galician) (Nantes, Le Passeur-Cecofop, 1982). As far as I know there are translations from this text into Spanish, English, and French.
Also, another translation treasure, this time from German into Spanish. I am talking about the play Die Ritterder Tafelrunde (1989), by Christoph Hein (1944- ). These are the bibliographical data of this translation by Marta Fernández Bueno (see attachment):
Hein, Christoph (1996): «Los caballeros de la Tabla Redonda», trans. Marta Fernández Bueno, en ADE Teatro / Revista de la Asociación de Directores de Escena, 1996, n.º 5, julio-septiembre, pp. 59-83.
Marta, the translator, has just joined this bulletin on Arthurian news. Welcome, Marta.
Juan Zarandona
18 de julio de 2018 (II)
El pasado mes de mayo hubo un interesante congreso sobre la Posvulgata en Granada (cartel adjunto).
José Ramón Trujillo nos ofrece el texto de dos recientes artículos suyos. Enhorabuena (adjuntos).
Saludos,
Juan
Last May there was an interesting conference on the Post-Vulgate in Granada (attached)
José Ramón Trujillo has kindly sent us two recent articles of his. Congratulations (attached).
Greetings,
Juan